-- Bóg się rodzi (Pieśń o Narodzeniu Pańskim) -- LYRICS, 3 languages PL - Polish EN - English FI - Finnish Form: V V V V V Melody: ca. 1600 - 1800 traditional coronation anthem, Poland __________________________________________________________________ PL (Polish) ca. 1790 Franciszek Karpiński -- Bóg się rodzi (Pieśń o Narodzeniu Pańskim) -- VERSE 1 Bóg się rodzi, moc truchleje, pan niebiosów obnażony. Ogień krzepnie, blask ciemnieje, ma granice nieskończony. Wzgardzony okryty chwałą, śmiertelny Król nad wiekami. A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami. VERSE 2 Cóż masz niebo nad ziemiany? Bóg porzucił szczęście twoje. Wszedł między lud ukochany, dzieląc z nim trudy i znoje. Nie mało cierpiał, nie mało, żeśmy byli winni sami. A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami. VERSE 3 W nędznej szopie urodzony, żłób mu za kolebkę dano? Cóż jest, czem był otoczony? Bydło, pasterze i siano. Ubodzy, was to spotkało witać Go przed bogaczami. A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami. VERSE 4 Potem i Króle widziani cisną się między prostotą, Niosąc dary Panu w dani: mirrę, kadzidło i złoto. Bóstwo to razem zmieszało z wieśniaczymi ofiarami. A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami. VERSE 5 Podnieś rękę, Boże dziecię, błogosław krainę miłą. W dobrych radach, w dobrym bycie wspieraj jej siłę swą siłą. Dom nasz i majętność całą, i Twoje wioski z miastami. A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami. __________________________________________________________________ EN (English) transl. 2019 Ion Mittler -- Born the King is this very night -- -- (Bóg się rodzi in English) -- VERSE 1 Born the King is this very night, in heaven there's a celebration. We have finally found the Christ, and bow to Him in adoration. Everyone tonight rejoices, giving presents, doing favours. Child born in the manger rises on the throne with mighty power. VERSE 2 In the heavens rejoice the angels, this is a day of atonement. He has arrived in royal splendour, *we've been waiting for this moment. Everyone tonight rejoices, with their carols and processions. Child born in the manger rises on the throne with mighty power. VERSE 3 Everyone we invite to party, anyone is warmly welcome. Let us enjoy and all be happy, the *great day finally has come. Everyone tonight rejoices, on the streets and in the gardens. Child born in the manger rises on the throne with mighty power. VERSE 4 All the kings from afar and near now celebrate this glorious evening: with their guests important and dear, whom we are not so often meeting. Everyone tonight rejoices, in the homes and in the taverns. Child born in the manger rises on the throne with mighty power. VERSE 5 Now the time is to start the party, wish your friends a happy Christmas. Sing songs that make people merry, send greetings to someone precious. Everyone tonight rejoices at bountiful banquet tables. Child born in the manger rises on the throne with mighty power. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - * EN alternative lyrics: we've / we have great / holy __________________________________________________________________ FI (Finnish) transl. 2019 Ion Mittler -- Syntynyt on Kuninkaamme -- -- (Bóg się rodzi suomeksi) -- VERSE 1 Syntynyt on Kuninkaamme, taivaissakin on juhla. Saapunut on Messiaamme, odotus ei ollut turha. Kansa koko maan iloitsee lahjoilla ja antimilla. Seimeen syntyneestä nousee armollinen Hallitsija. VERSE 2 Taivaissakin nyt iloitaan, tää on suuri juhlapäivä. Hän on saapunut kunniassaan, odotimme tätä yötä. Kansa koko maan iloitsee lauluilla ja kulkueilla. Seimeen syntyneestä nousee armollinen Hallitsija. VERSE 3 Kaikki juhlimaan kutsukaamme, jokainen on tervetullut. Iloitkaamme ja riemuitkaamme, juhlapäivä on nyt tullut. Kansa koko maan iloitsee kaduilla ja pihamailla. Seimeen syntyneestä nousee armollinen Hallitsija. VERSE 4 Kuninkaat sekä alamaiset juhlistavat tätä päivää: juhlavieraat niin arvolliset, joita usein kansa ei nää. Kansa koko maan iloitsee kodeissa ja yömajoissa. Seimeen syntyneestä nousee armollinen Hallitsija. VERSE 5 Kohottakaa nyt riemuhuuto, toivottakaa menestystä. Nyt on juhlimisen jo vuoro, tervehtikää ystävystä. Kansa koko maan iloitsee herkuilla ja tarjoiluilla. Seimeen syntyneestä nousee armollinen Hallitsija. __________________________________________________________________ PL (Polish): ca. 1790 Franciszek Karpiński EN (English): transl. (C) CC BY-SA 4.0 2019 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ FI (Finnish): transl. (C) CC BY-SA 4.0 2019 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/