-- Es ist ein Ros entsprungen -- LYRICS, 3 languages DE - German EN - English FI - Finnish Form: V V V [V] V Melody: ca. 1500 Germany __________________________________________________________________ DE (German) 1587 Germany -- Es ist ein Ros entsprungen -- VERSE 1 Es ist ein Ros entsprungen, aus einer Wurzel zart. Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art. Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht. VERSE 2 Das Röslein, das ich meine, davon Jesaia sagt, hat uns gebracht alleine Marie die reine Magd. Aus Gottes ew'gem Rat hat sie ein Kind geboren, welches uns selig macht. VERSE 3 Das Blümelein, so kleine, das duftet uns so süß, mit Seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis. Wahr'r Mensch und wahrer Gott! Hilft uns aus allem Leide, rettet von Sünd' und Tod. VERSE 4 Lob, Ehr sei Gott dem Vater, dem Sohn und heilgen Geist! Maria, Gottesmutter, sei hoch gebenedeit! Der in der Krippen lag, der wendet Gottes Zoren, wandelt die Nacht in Tag. VERSE 5 O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem Jamerthal, laß Dein Hilf uns geleiten hin in der Engel Saal, in Deines Vaters Reich. Da wir Dich ewig loben: o Gott, uns das verleih! __________________________________________________________________ EN (English) transl. 2019 Ion Mittler -- See How a Rose is Growing -- -- (Es ist ein Ros entsprungen in English) -- VERSE 1 See how a Rose is growing, from a soft tender root. As prophets have been singing, tribe of *Jesse bore fruit. A flower came to light in the coldest midwinter, in the hours of night. VERSE 2 This Rosebud in my mind, word of Isaiah sure, born was among humankind of the young Mary pure. By God's eternal will she has a Child to us borne, prophecies to fulfill. VERSE 3 That Flower yet so tiny, with a fragrance so sweet, shines light of divine glory, darkness He will defeat. A true human and God! Help us in all our sorrows, sin and death conquered are. VERSE 4 Until we depart from this world of sorrow and tears, Your providence our hope is, and Your angels are near. In Your kingdom, O God, our souls forever will praise grace of God and His love. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - * EN alternative lyrics: Jesse / Yishai [Hebrew] / Iessai [Septuagint Greek] / Isai [Latin] __________________________________________________________________ FI (Finnish) transl. 2019 Ion Mittler -- Ruusu puhjennut kukkaan -- -- (Es ist ein Ros entsprungen suomeksi) -- VERSE 1 Ruusu puhjennut kukkaan hentoisen taimen on, niin kuin psalmikin veisaa, sukuun Iisain viaton. Tuo taimi versoaa keskellä talven kylmää, yön pimeydessä. VERSE 2 Tuo ruusu, josta kerron, ennustus Jesajan, Lapsi on pyhän neidon, neitsyen Marian. Tahdosta Jumalan Poika hänelle syntyi, ennustus täyttyi. VERSE 3 Pienoinen tuo kukkansa tuoksullaan lumoaa, kirkkaaseen hohteeseensa pimeys katoaa. Jumala, ihminen! Meidät vapauteen saata kuoleman vallasta. VERSE 4 Kunnes poistumme täältä murheen maailmasta, neuvoillas johda meitä enkelten suojassa. Valtakuntaasi Sun aina sielumme kiittää: armo Herran riittää. __________________________________________________________________ DE (German): 1587 Germany EN (English): transl. (C) CC BY-SA 4.0 2019 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ FI (Finnish): transl. (C) CC BY-SA 4.0 2019 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/