-- Sheep May Safely Graze -- -- Schafe können sicher weiden -- LYRICS, 3 languages DE - German EN - English FI - Finnish Form: V B V Melody: 1713 Johann Sebastian Bach __________________________________________________________________ DE (German) 1713 Salomon Franck -- Schafe können sicher weiden -- VERSE 1 Schafe können sicher weiden wo ein guter Hirte wacht. Schafe können sicher weiden, schafe können sicher weiden wo ein guter Hirte wacht, wo ein guter Hirte wacht. BRIDGE Wo Regenten wohl regieren, kann man Ruh' und Friede spüren, und was Länder glücklich macht. Wo Regenten wohl regieren, kann man Ruh' und Friede spüren Ruh' und Friede Ruh' und Friede spüren und was Länder glücklich macht. VERSE 2 = VERSE 1 __________________________________________________________________ EN (English) transl. 2018 Ion Mittler -- Sheep May Safely Graze -- -- (Schafe können sicher weiden in English) -- VERSE 1 Sheep may safely graze in pasture, in sight of a good shepherd. They can sleep with full peace of mind, in darkest night like angel of light shepherd good takes care of them, all the night he them defends. BRIDGE Where with wisdom reign governors, there prevails a lasting peace, and all the people rejoice at ease. Where the truth and justice are blessed, silenced will be wrongdoers reckless. Safe is the land to live, children can play in yard and elders can sit in the park in shade of a tree. VERSE 2 = VERSE 1 __________________________________________________________________ FI (Finnish) transl. 2018 Ion Mittler -- Lampaat voivat rauhassa laiduntaa -- -- (Schafe können sicher weiden suomeksi) -- VERSE 1 Lampaat voivat rauhassa laiduntaa paimenen hyvän valvoessa. Luottavin mielin he voivat nukkua, yön pimeydessäkin heitä kuin enkeli paimen hyvä katseellaan valvoo, laumaansa koko yön katsoo. BRIDGE Missä viisaat hallitsevat, siellä rauha vallitsee, ja koko kansa riemuitsee. Missä oikeus ja totuus ovat, vaikenevat roistot kurittomat. Turvallinen on maa lastenkin asua ja vanhuksen istua puistossa puun varjossa. VERSE 2 = VERSE 1 __________________________________________________________________ DE (German): 1713 Salomon Franck EN (English): transl. (C) 2018 Ion Mittler FI (Finnish): transl. (C) 2018 Ion Mittler