-- Gaudete -- (Piae Cantiones) TRANSLATION FILE, 9 languages LA - Latin EN - English ES - Spanish FR - French DE - German SV - Swedish FI - Finnish BE - Belarusian RU - Russian Form: R[R] v R[R] v R[R] v R[R] v R[R] Melody: traditional medieval, published 1582 in Piae Cantiones SATB arr. & verse melody 2018 Ion Mittler REFRAIN: lo: 2 hi: d R) Gm Dm F ( ) , , ) > 2 x = ( 5 5 ) 4 5 6 ) B 4 112 : : : LA : Gau- de- te, gau- de- : EN : Re- jo- ice, re- - : ES : A- leg- raos, a- leg- : FR : Ra- vis- sez, re- jou- : DE : Er- freut euch, fre- ut : SV : Gläd- ja er, glä- d- : FI : I- loit- kaa, ri- e- : BE : Цеш- ці- ся, цеш- ці- : RU : Ра- дуй- тесь, ра- дуй- : _____________________________________________ 3 Gm F Dm / F ( , , ) , ) ) ) ( 7 7 6__)__. 5 4 ) 4- ) 4 5 ) : : : : : LA: te! Chris- tus est na- tus ex Ma- : EN: joice! The Chri- st is born of the : ES: ra- os! Cris- to na- ce de Ma- : FR: is- sez! Chri- st est né de vie- : DE: euch! Chris- tus ist ge- bor'n von Ma- : SV: jas! Ty Kris- tus är född av Ma- : FI: muit- kaa! Kris- tus syn- tyy täs- tä : BE: ся! Хрыс- тос з'я- віў- ся ў цнат- : RU: тесь! Хрис- тос ро- дил- ся у Ма- : ________________________________________________________________ 7 D Gm D Dm Gm ( , ) , , ) , ) ) ) ( 6. 5 ) 4 5 6__)__. 5 4 ) 5-__)__- / ) : : : : : : LA: ri- a vir- gi- ne, gau- de- te! : EN: vir- gin Ma- - ry, re- - joice! : ES: ri- a vi- r- gen, a- leg- raos! : FR: rge Ma- ri- a, re- jou- is- sez! : DE: ri- a Ju- ng- frau, fre- ut euch! : SV: ri- a ju- ng- fru, glä- d- jas! : FI: neit- sy- es- tä Ma- ri- as- ta! : BE: лі- вай Ма- ры- і, цеш- ці- ся! : RU: ри- и дев- ствен- ной, ра- дуй- тесь! : ________________________________________________________________ VERSE 1: 22 (V1) Gm F ( , ) ) , , ) , , ) ( /' 4 ) 5 5 ) 7 6 5 ) 6 4 5_____) : : : : : LA: Te- m- pus a- - dest gra- ti- ae, : EN: The time has co- me of gra- cious- ness : ES: Ti- em- po mi- se- ri- cor- di- a : FR: Vi- ent le temp- s di- vine de grâce,: DE: Der Gna- de ge- kom- men ist die Zeit, : SV: Har kom- mit ba- rm- här- tig- hets tid, : FI: Jo ai- ka a- r- mon tul- lut on, : BE: І на- дый- шоў ча- ас ра- дас- ці : RU: И вре- мя нас- та- ло свя- то- е : ________________________________________________________________ 26 Gm / >B F / ( ) , , ) , ) ) ) (__- / ) 7 c d___)__. c 7 ) 6 4__)__- / ) : : : : : : LA: hoc qu- od op- ta- ba- mus. : EN: that we have been a- wait- ing. : ES: lle- ga, que es- pe- ra- mos. : FR: que nou- s tous at- ten- dions. : DE: die wir er- war- tet ha- ben. : SV: som vi sak- nat så län- ge. : FI: jo- ta niin o- do- tim- me. : BE: то, ча- го так ча- ка- лі, : RU: то, че- го мы так жда- ли, : ________________________________________________________________ 31 D/#F >E / ( , , ) , ) , , ) ) ( #4 5 6__)__. c 6 ) 7 6 5__)__- / ) : : : : : LA: Car- mi- na lae- - ti- ci- ae : EN: Songs of e- ter- nal thank- ful- ness : ES: Can- ci- o- nes de gra- ci- as : FR: Cha- n- sons de re- con- nais- sance : DE: Lie- der e- wi- gen Dank- bar- keit : SV: Lå- tar av tack- sam- het e- vig : FI: Lau- lu- ja i- kui- sen toi- von : BE: У спе- вах веч- най у- дзяч- нас- ці : RU: в пес- нях с веч- ной лю- бо- - вью : ________________________________________________________________ 35 D/#F Gm / ( , , ) , ) ) ) ( #4 5 6___)__. 7 6 ) 5 5___)__- / ) : : : : : LA: de- vo- tè re- d- da- mus. : EN: we are faith- ful- ly sing- ing. : ES: fi- el- men- te can- ta- mos. : FR: fi- dèle- ment nou- s chan- tons. : DE: treu und gläu- big wir sin- gen. : SV: vi nu vill sjun- ga tro- get. : FI: us- kol- lis- na lau- lam- me. : BE: Бо- га мы прас- лаў- ля- ем. : RU: Бо- га мы вос- хва- ля- ем. : ________________________________________________________________ VERSE 2: 60 (V2) Gm F ( , ) ) , , ) , , ) ( /' 4 ) 5 2 ) 7 6 5 ) 6 4 5_______) : : : : : LA: De- - us ho- - mo fac- tus est, : EN: Now God has be- come a man Him- self, : ES: Se con- vir- ti- ó en hu- ma- no, : FR: Le Dieu est de- ve- nu un hu- main, : DE: Der Gott ist ge- wor- den selbst ein Mensch, : SV: Nu Gud har bli- - vit kött och blod, : FI: Ju- ma- la ih- mi- seks tul- lut on, : BE: І вось Бог стаў ча- ла- ве- кам сам, : RU: И вот Бог стал че- ло- ве- ком сам, : ________________________________________________________________ 64 Gm / >B F / ( ) , , ) , ) ) ) (__- / ) 7 7 d___)__. c 7 ) 6 4__)__- / ) : : : : : : LA: na- tu- ra_________ mi- ran- te. : EN: natu- re gapes at this won- der. : ES: mi- ra na- tu- ra- le- za. : FR: na- ture cette mer- veille veut voir. : DE: auch die Na- tur sich wun- dert. : SV: ä- ven na- tu- ren und- rar. : FI: luon- to kin ih- met- te- lee. : BE: усё пры- ро- дзе на дзі- ва. : RU: всё при- ро- де на ди- во. : ________________________________________________________________ 69 D/#F >E / ( , , ) , ) , , ) ) ( #4 5 6__)__. c 6 ) 7 6 5__)__- / ) : : : : : LA: Mu- n- dus re- no- va- tus est : EN: World is not like its for- mer self : ES: Mun- do se- rá re- no- va- do, : FR: Monde se re- nou- velle dans ses mains, : DE: Welt ist er- neu- ert schön und ernst, : SV: Värl- den ska va- ra ny och god, : FI: Maa- il- ma ai- van uu- si on : BE: І сус- вет аб- на- віў ён нам, : RU: Весь он мир об- но- вил и там, : ________________________________________________________________ 73 D/#F Gm / ( , , ) , ) ) ) ( #4 5 6___)__. 7 6 ) 5 5___)__- / ) : : : : : LA: à Chris- to re- g- nan- te. : EN: as Chri- st holds all pow- er. : ES: Cris- to rei- na con fuer- za. : FR: puis- que Christ règne au pou- voir. : DE: Chris- ti Macht e- wig dau- ert. : SV: när Kris- tus al- l makt har. : FI: nyt kun Kris- tus hal- lit- see. : BE: і па- ну- е ён з сы- нам. : RU: Он ца рит спра- вед- ли- во. : ________________________________________________________________ VERSE 3: 98 (V3) Gm F ( , ) ) , , ) , , ) ( /' 2 ) 5 5 ) 7 6 5 ) 6 4 5_______) : : : : : LA: E- ze- chi- e- - lis po- r- ta : EN: E- ze- kiel's ga- te from old was closed, : ES: Pu- er- ta fir- me de pro- fe- tas : FR: La porte d'É- zé- chi- el forte, fer- mée, : DE: To- r He- se- ki- els war ge- sperrt, : SV: E- se- ki- e- ls po- rt var stängd, : FI: Sul- jet- tu port- ti He- se- kie- lin, : BE: Е- зэ- кі- і- ле- ва- я бра- ма, : RU: И- езе- ке- и- ле- вы- е вра- та, : ________________________________________________________________ 102 Gm / >B F / ( ) , , ) , ) ) ) (__- / ) 7 c d___)__. c 7 ) 6 4__)__- / ) : : : : : : LA: cla- u- sa per- tran- si- tur, : EN: now it's op- en to go through : ES: por pa- sar se ab- rí- a, : FR: mainte-nant laisse nous tra- ver- ser : DE: jetzt wir dur- ch kan kom- men : SV: nu kan al- la gå ge- nom : FI: sii- tä lä- pi jo käy- dään. : BE: зноў ад- чы- не- на ў све- це. : RU: вновь от- кры- ты на све- те. : ________________________________________________________________ 107 D/#F >E / ( , , ) , ) , , ) ) ( #4 5 6__)__. c 6 ) 7 6 5__)__- / ) : : : : : LA: u- n- de lux est o- r- ta, : EN: to the light that is now dis- closed, : ES: a la lu- z que bril- la más, : FR: à la lu- mi- ère ré- vé- lée, : DE: zu dem Li- cht jetzt of- fen- legt, : SV: till det ljus som är nu upp- täckt, : FI: Siel- tä va- lo nyt kirk- ka- in : BE: І Бог да- е свят- ло лю- дзям, : RU: Свет стру- ит- ся те- перь сю- да, : ________________________________________________________________ 111 D/#F Gm / ( , , ) , ) ) ) ( #4 5 6___)__. 7 6 ) 5 5___)__- / ) : : : : : LA: sa- - lus in- ve- ni- tur. : EN: sal- va- tion we have found true. : ES: en- cont- ra- mos glo- ri- a. : FR: nous sa- lut av- ons trou- vé. : DE: Er- lö- sung ist ge- fun- den. : SV: fräls- ni- ng finns i Ho- nom. : FI: pe- las- tuk- sen löy- de- tään. : BE: ды ра- ту- е ад смер- ці. : RU: дать спа- се- нье от смер- ти. : ________________________________________________________________ VERSE 4: 136 (V4) Gm F ( , ) ) , , ) , , ) ( /' 4 ) 5 5 ) 7 6 5 ) 6 4 5______) : : : : : LA: E- r- go no- s- tra con- ci- o : EN: Let there- fore eve- ry- one in ac- cord : ES: Por tan- to va- mos to- dos jun- tos : FR: Lai- s- sez do- nc nous tous en- semble : DE: De- m- nach la- sst uns zu- sam- men : SV: Så låt nu he- la för- sam- lin- gen : FI: Siis kaik- ki yh- te- nä sie- lu- na : BE: Ня- хай жа кож- ны хто тут пя- е : RU: Пусть каж- дый взя- тый на- ми ак- корд : ________________________________________________________________ 140 Gm / >B F / ( ) , , ) , ) ) ) (__- / ) 7 7 d__)_. c 7 ) 6 4__)_- / ) : : : : : : LA: psal- lat i- am in lust- ro. : EN: praise His glo- ry now shin- ing. : ES: lo- ar su luz bril- lan- te. : FR: lou- ang- er sa bril- lante gloire. : DE: jetzt sein Macht lo- ben präch- tig, : SV: pri- sa Hans glans ko- nungs- lig, : FI: kirk- kaut- taan y- lis- täm- me. : BE: у- схва- ляць бу- дзе Бо- га. : RU: вос- по- ёт в све- те Бо- га. : ________________________________________________________________ 145 D/#F >E / ( , , ) , ) , , ) ) ( #4 5 6__)__. c 6 ) 7 6 5__)__- / ) : : : : : LA: Be- ne- di- - cat Do- mi- no, : EN: Give Him hon- our and bless the Lord, : ES: Ben- de- cid al Señ- or to- dos, : FR: Seig- neur bé- nis- sez, peup- le humble, : DE: und den Herrn eh- ren und seg- nen, : SV: lo- va och väl- sig- na Her- ren, : FI: He- r- raa siu- nat- kaa ai- na, : BE: Ды каб, хто на зям- лі жы- ве, : RU: Каж- дый, кто на зем- ле жи- вет, : ________________________________________________________________ 149 D/#F Gm / ( , , ) , ) ) )) ( #4 2 6__)__. 7 6 ) 5 5___)__- / )) : : : : :: LA: sa- - lus Re- gi nost- ro. :: EN: sal- va- tion comes from our King. :: ES: ob- ras del Rey sal- van te. :: FR: sa- lut vi- ent de notre Roi. :: DE: Sieg ge- hört un- ser'm Kö- nig. :: SV: till vår Ko- nung hör fräls- ning. :: FI: voit- to on Ku- nin- kaam- me. :: BE: а- тры- маў да- па- мо- гу. :: RU: вос- хва- лять бу- дет Бо- га. :: ________________________________________________________________ LA (Latin): traditional, 1582 Piae Cantiones EN (English): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ES (Spanish): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ FR (French): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ DE (German): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ SV (Swedish): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ FI (Finnish): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ BE (Belarusian): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Helena Adameika https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ RU (Russian): transl. (C) CC BY 4.0 2018 Helena Adameika https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ SATB arr. & verse melody (C) CC BY 4.0 2018 Ion Mittler https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ionmittler.com/docs/transliteration_BE.txt melekh.net/docs/transliteration_RU-RZ-NT.html